ÿþ<title>Ghost Dance - Sioux Ghost Dance Song Lyrics</title> <BODY bgcolor="#000000" text="#D6C391" link="#D6C391" alink="#D6C391" vlink="#D6C391"> <center> <table width=800> <tr><td> <a href="/index.html"><img src="/graphics/gdheader.jpg" width=798 height=123 border=0 alt="Ghost Dance"></a></font> <p> <table><tr><td valign=top width=220> <a href="/event/event.html"><img src="/graphics/head-theevent.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <a href="/history/history.html"><img src="/graphics/head-history.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <a href="/songs/songs.html"><img src="/graphics/head-songs.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <a href="/images/images.html"><img src="/graphics/head-images.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <a href="/video/video.html"><img src="/graphics/head-video.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <a href="/discuss/"><img src="/graphics/head-discuss.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <a href="/cgi-bin/email/contactus.cgi"><img src="/graphics/head-contact.gif" border=0 width=216 height=30></a><br> <br> <table> <tr><td width=15>&nbsp;</td> <td> <font face="verdana, helvetica, arial" size=1 color=#CBB958> <a href="/cgi-bin/userinfo/settings.cgi?subscribe=1"><font color=#CBB958>Click here</font></a> to receive updates on Ghost Dance events, latest projects, and significant updates to this website. </font> </td> <td width=25>&nbsp;</td> </tr> </table> <p>&nbsp;<p>&nbsp;<p>&nbsp;<p>&nbsp;<p> </td><td valign=top> <font face="verdana,helvetica,arial" size=2> <img src="/graphics/black.gif" width=1 height=9><br> <font size=1> <a href="/index.html">Home</a> : <a href="songs.html">Songs</a> : <b>Sioux Ghost Dance Song Lyrics</b> </font> <p>&nbsp;<br> <font size=3><b>Sioux Ghost Dance Song Lyrics</b></font><br><hr size=1> <font size=1><i>These song lyrics were originally documented and translated by James Mooney in 1894. If you notice an error or have a suggestion how to make these better, please <a href="http://www.ghostdance.us/cgi-bin/email/contactus.cgi">contact us</a>.</i></font> <p>&nbsp;<br> <font face="arial" size=3> SONGS OF THE SIOUX<br> 1. A te he ye e yayo (Opening Song)<br> <br> A te he ye e yayo!<br> A te he ye e yayo!<br> A te he ye lo,<br> A te he ye lo.<br> Nitu ñshi la wa ñyegala ke kta e yayo !<br> Nitu ñshi la wa ñyegala ke kta e yayo !<br> A te he ye lo,<br> A te he ye lo.<br> Ni takuye wañye gla ke kta e yayo !<br> Ni takuye wañye gla ke kta e yayo !<br> A te he ye lo,<br> A te he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> The father says so E yayo!<br> The father says so E yayo!<br> The father says so,<br> The father says so.<br> You shall see your grandfather E yayo!<br> You shall see your grandfather E yayo!<br> The father says so,<br> The father says so.<br> You shall see your kindred E yayo!<br> You shall see your kindred E yayo!<br> The father says so,<br> The father says so.<br> <br> <br> <hr size=1> <p> 2. Mi chi nkshi Nañpe<br> <br> MichÐnkshi nañpe ma yuzae,<br> MichÐnkshi nañpe ma yuzae, <br> A te he ye lo,<br> A te he ye lo.<br> Ini chaghe-kte,<br> Ini chaghe-kte,<br> A te he ye lo,<br> A te he ye lo.<br> Chno ñpa wa ñ chi cha-u pi<br> Chno ñpa wa ñ chi cha-u pi<br> A te he ye lo ,<br> A te he ye lo ,<br> Cha -yani pi-kta ,<br> Cha -yani pi-kta ,<br> A te he ye lo ,<br> A te he ye lo .<br> <br> Translation:<br> <br> My son, let me grasp your hand,<br> My son , let me grasp your hand,<br> Says the father,<br> Says the father.<br> You shall live, <br> You shall live, <br> Says the father,<br> Says the father,<br> I bring you a pipe,<br> I bring you a pipe,<br> Says the father,<br> Says the father,<br> By means of it you shall live,<br> By means of it you shall live,<br> Says the father,<br> Says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 3. He Tuwe cha He<br> <br> He tuwe cha he u echa ni hwo!<br> He tuwe cha he u echa ni hwo!<br> Huñku oki le chaya he u hwo!<br> Huñku oki le chaya he u hwo!<br> A te-ye he ye lo,<br> A te-ye he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> Who think you comes there!<br> Who think you comes there!<br> Is it someone looking for his mother!<br> Is it someone looking for his mother!<br> Says the father,<br> Says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 4. Wana yañ Ma niye<br> <br> Wana yañ ma niye,<br> Wana yañ ma niye.<br> Tata ñka wañ ma niye,<br> A te he ye lo,<br> A te he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> Now he is walking,<br> Now he is walking.<br> There is a buffalo bull walking,<br> There is a buffalo bull walking,<br> Says the father,<br> Says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 5. Lechel Miyo qañ-kte<br> <br> Lechel miyo qañ-kte lo Yo yoyo !<br> Lechel miyo qañ-kte lo Yo yoyo !<br> Taku maka a-icha gha hena mita wa-ye lo Yo yoyo !<br> Taku maka a-icha gha hena mita wa-ye lo Yo yoyo !<br> A te he ye lo Yo yoyo !<br> A te he ye lo Yo yoyo !<br> E ya Yo yoyo !<br> E ya Yo yoyo !<br> <br> Translation:<br> <br> This is to be my work Yo yoyo !<br> This is to be my work Yo yoyo !<br> All that grows upon the earth is mine Yo yoyo !<br> All that grows upon the earth is mine Yo yoyo !<br> Says the father Yo yoyo !<br> Says the father Yo yoyo !<br> E ya Yo yoyo !<br> E ya Yo yoyo !<br> <br> <hr size=1> <p> 6. Michinkshi yi Tewa qila Che<br> <br> Michinkshi yi tewa qila che Ye ye !<br> Michinkshi yi tewa qila che Ye ye !<br> Oya te-ye i nichagha pi-kta che Ye ye !<br> Oya te-ye i nichagha pi-kta che Ye ye !<br> A teye he ye lo,<br> A teye he ye lo.<br> Haye ye E yayo yo !<br> Haye ye E yayo yo !<br> <br> Translation:<br> <br> I love my children Ye ye !<br> I love my children Ye ye !<br> You shall grow to be a nation Ye ye !<br> You shall grow to be a nation Ye ye !<br> Says the father, says the father.<br> Haye ye E yayo yo ! Haye ye E yayo yo !<br> <br> <hr size=1> <p> 7. Mila kiñ Hiyu michi chiyana<br> <br> Mila kiñ hiyu michi chiyana, <br> Mila kiñ hiyu michi chiyana.<br> Wa waka bla-kte Ye ye !<br> Wa waka bla-kte Ye ye !<br> Oñchi he ye lo Yo yo !<br> Oñchi hey ye lo Yo yo !<br> Puye chiñyi wa sna wakaghiñyiñ-kte,<br> Puye chiñyi wa sna wakaghiñyiñ-kte,<br> Oñchi heye lo Yo !<br> Oñchi heye lo Yo !<br> <br> Translation:<br> <br> Give me my knife,<br> Give me my knife,<br> I shall hang up the meat to dry Ye ye !<br> I shall hang up the meat to dry Ye ye !<br> Says grandmother Yo yo !<br> Says grandmother Yo yo !<br> When it is dry I shall make a pemmican,<br> When it is dry I shall make a pemmican,<br> Says grandmother Yo yo !<br> Says grandmother Yo yo !<br> <br> <hr size=1> <p> 8. Le He yahe <br> <br> Le he yahe  Ye ye!<br> Le he yahe  Ye ye!<br> Kañghi-ye oya te-ye cha-ya waoñ we lo<br> Kañghi-ye oya te-ye cha-ya waoñ we lo.<br> <br> Translation:<br> <br> This one says Ye ye !<br> This one says Ye ye !<br> I belong indeed to the nation of Crows,<br> I belong indeed to the nation of Crows.<br> <br> <hr size=1> <p> 9. Niya te-ye He uw e<br> <br> Niya te-ye he uw e, niya te-ye he uw e,<br> Wa ñbli gl shka wa ñ-yañ nihi youwe,<br> Wa ñbli gl shka wa ñ-yañ nihi youwe.<br> <br> Translation:<br> <br> It is your father coming, it is your father coming,<br> A spotted eagle is coming for you,<br> A spotted eagle is coming for you.<br> <br> <hr size=1> <p> 10. Miyo qañ kiñ Wañla ki<br> <br> Miyo qañ kiñ wañla ki Ye yeye !<br> Miyo qañ kiñ wañla ki Ye yeye !<br> Hena wa ñlake,<br> Hena wa ñlake,<br> Ha eye ya he yeye ,<br> Ha eye ya he yeye .<br> <br> Translation:<br> <br> You see what I can do Ye yeye !<br> You see what I can do Ye yeye !<br> You see them, you see them,<br> Ha eye ya he yeye ! Ha eye ya he yeye !<br> <br> <hr size=1> <p> 11. MichÐ nkshi Mita waye<br> <br> E yaye ye! E yaye ye !<br> MichÐ nkshi mita waye,<br> MichÐ nkshi mita waye.<br> <br> Translation:<br> <br> E yaye ye ! E yaye ye !<br> It is my own child,<br> It is my own child.<br> <br> <hr size=1> <p> 12. A te he u-we<br> <br> A te he u-we, A te he u-we,<br> A te eya ya he u-we lo,<br> A te eya ya he u-we lo,<br> Ya nipi-kta e ya u -we lo,<br> Ya nipi-kta e ya u -we lo.<br> <br> Translation:<br> <br> There is the father coming,<br> There is the father coming.<br> The father says this as he comes,<br> The father says this as he comes,<br>  You shall live, he says as he comes,<br>  You shall live, he says as he comes.<br> <br> <hr size=1> <p> 13. Wa sna Wa tiñ-kta <br> <br> Wa sna wa tiñ-kta  E yeye yeye !<br> Wa sna wa tiñ0kta  E yeye yeye !<br> Le chiya -ya eya ip-l E yeye yeye !<br> Le chiya -ya eya ip-l E yeye yeye !<br> E ya he -ye lo, E ya he -ye lo,<br> A te-ye he ye lo, A te-ye he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> I shall eat pemmican E yeye yeye !<br> I shall eat pemmican E yeye yeye !<br> They say so, they say so,<br> The father says so, the father says so.<br> <br> <hr size=1> <p> 14. A te Lena Ma qu-we<br> <br> A te lena ma qu-we Ye ye ye !<br> A te lena ma qu-we Ye ye ye !<br> Peta wañ yañyañ ma qu-we Ye ye ye !<br> Peta wañ yañyañ ma qu-we Ye ye ye !<br> A te ma qu-we Ye ye ye !<br> A te ma qu-we Ye ye ye !<br> <br> Translation:<br> <br> It was the father who gave us these things Ye ye ye !<br> It was the father who gave us these things Ye ye ye !<br> It was the father who gave us fire Ye ye ye !<br> It was the father who gave us fire Ye ye ye !<br> He gave it to us Ye ye ye !<br> He gave it to us Ye ye ye !<br> <br> <hr size=1> <p> 15. Ina He kuwo <br> <br> Ina he kuwo ; ina he kuwo .<br> Misu nkala che yaya oma ni-ye,<br> Misu nkala che yaya oma ni-ye.<br> I na he kuwo ; i na he kuwo .<br> <br> Translation: <p> Mother, come home; mother, come home.<br> My little brother goes about always crying,<br> My little brother goes about always crying.<br> Mother, come home; mother, come home.<br> <br> <hr size=1> <p> 16. Wa na Wanasa pi-kta<br> <br> Wa na wanasa pi-kta,<br> Wa na wanasa pi-kta.<br> lñchi ita zipa michu -ye,<br> lñchi ita zipa michu -ye,<br> A te he ye lo, a te he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> Now they are about to chase the buffalo,<br> Now they are about to chase the buffalo,<br> Grandmother, give me back my bow,<br> Grandmother, give me back my bow,<br> The father says so, the father says so.<br> <br> <hr size=1> <p> 17. He ! Kii ñyañka A gali -ye<br> <br> He ! kii ñyañka a gali -ye,<br> He ! kii ñyañka a gali -ye,<br> Wañ! le chiya wanasa pi-kta keya pi lo,<br> Wañ! le chiya wanasa pi-kta keya pi lo,<br> Wañhi nkpe ka gha-yo!<br> Wañhi nkpe ka gha-yo!<br> A te he ye lo, A te he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> He! They have come back racing!<br> He! They have come back racing!<br> Why, they say there is to be a buffalo hunt over here,<br> Why, they say there is to be a buffalo hunt over here,<br> Make arrows! Make arrows!<br> Says the father, says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 18. Mi ye Wañma yañka-yo<br> <br> Mi ye wañma yañka-yo!<br> Mi ye wañma yañka-yo!<br> Ka ñghi oya te wañ chañku waka ghe lo,<br> Ka ñghi oya te wañ chañku waka ghe lo,<br> Yani pi-kta -cha, yani pi-kta -cha.<br> Kola he ye lo, kola he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> Look at me! Look at me!<br> I make a road for one of the Crow nation!<br> I make a road for one of the Crow nation!<br> You shall live indeed, you shall live indeed.<br> Our friend says so, our friend says so.<br> <br> <hr size=1> <p> 19. Maka Sito maniyañ<br> <br> Maka sito maniyañ ukiye,<br> Oya te uki ye, oya te uki ye,<br> Wa ñbali oya te wañ hoshi hi-ye lo,<br> Ate heye lo, ate heye lo,<br> Maka o wañcha ya uki ye.<br> Pte kiñ ukiye, pte kiñ ukiye,<br> Kañghi oya te wañ hoshi hi-ye lo,<br> A te he ye lo, a te he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> The whole world is coming, <br> A nation is coming, a nation is coming,<br> The Eagle has brought the message to the tribe.<br> The father says so, the father says so.<br> Over the whole earth they are coming.<br> The buffalo are coming, the buffalo are coming,<br> The Crow has brought the message to the tribe,<br> The father says so, the father says so.<br> <br> <hr size=1> <p> 20. Le na Wa kañ<br> <br> Le na wa kañ waka gha-che,<br> A te he ye lo, a te he ye lo,<br> O gle kiñhañ wakañ waka gha-che<br> A te he ye lo, a te he ye lo,<br> Chnoñ pa kiñ waka gha-che,<br> A te he ye lo, a te he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> It is I who make these sacred things,<br> Says the father, says the father.<br> It is I who make the sacred shirt,<br> Says the father, says the father.<br> It is I who made the pipe, <br> Says the father, says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 21. Miyo qañ Kiñ Chichu -Che<br> <br> Miyo qañ kiñ chichu -che,<br> A te he ye lo , a te he ye lo ,<br> O gle kiñ ni niye -kta,<br> A te he ye lo , a te he ye lo .<br> <br> Translation:<br> <br> Verily, I have given you my strength,<br> Says the father, says the father.<br> The shirt will cause you to live,<br> Says the father, says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 22. MichÐ nkshi Tahe na<br> <br> MichÐ nkshi tahe na ku piye,<br> MichÐ nkshi tahe na ku piye,<br> Mako che wañ washte aya gli pi-kte,<br> A te he ye lo , a te he ye lo .<br> <br> Translation:<br> <br> My child, come this way,<br> My child, come this way,<br> You will take home with you a good country,<br> Says the father, says the father.<br> <br> <hr size=1> <p> 23. Wana Wich shka<br> <br> Wana wich shka a ti-ye,<br> Wana wich shka a ti-ye.<br> Wihu ta oho mni, wihu ta oho mni,<br> Oka tañna, oka tañna,<br> Koyañ wowa hiñ-kte,<br> Koyañ wowa hiñ-kte.<br> <br> Translation:<br> <br> Now set up the tipi,<br> Now set up the tipi,<br> Around the bottom,<br> Around the bottom,<br> Drive in the pegs,<br> Drive in the pegs,<br> In the meantime I shall cook,<br> In the meantime I shall cook.<br> <br> <hr size=1> <p> 24. A te Mi chuye<br> <br> A te mi chuye,<br> A te mi chuye,<br> Wañhi nkpe mi chuye,<br> Wañhi nkpe mi chuye.<br> A hiye, a hiye.<br> Wa sna wa tiñkte,<br> Wa sna wa tiñkte.<br> A hiye, a hiye.<br> Wa sna wa tiñkte,<br> Wa sna wa tiñkte.<br> <br> Translation:<br> <br> Father, give them to me,<br> Father, give them to me,<br> Give me my arrows,<br> Give me my arrows,<br> They have come, they have come,<br> I shall eat pemmican,<br> I shall eat pemmican.<br> <br> <hr size=1> <p> 25. Hañpa Wecha ghe<br> <br> Hañpa wecha ghe, <br> Hañpa wecha ghe, <br> Tewa qila-la he,<br> Tewa qila-la he.<br> Wa ñbleni chala he kaye lo,<br> Wa ñbleni chala he kaye lo,<br> Toke cha wa ñwegalaki ñ-kte,<br> Toke cha wa ñwegalaki ñ-kte,<br> Nihu ñ koñ he he ye lo,<br> Nihu ñ koñ he he ye lo.<br> <br> Translation:<br> <br> I made moccasins for him,<br> I made moccasins for him, <br> For I love him,<br> For I love him.<br> To take to the orphan,<br> To take to the orphan,<br> Soon I shall see my child,<br> Soon I shall see my child,<br> Says your mother,<br> Says your mother.<br> <br> <hr size=1> <p> 26. Waka ñyañ Iñya ñkiñ-kte<br> <br> Waka ñyañ iñya nkiñ-kte,<br> Waka ñyañ iñya nkiñ-kte,<br> Chañgle shka wañ luza hañ iñya nkiñ-kte,<br> Chañgle'shka wañ luza'hañ iñya'ñkiñ-kte,<br> Wañwa'yag upo, wañwa'yag upo,<br> A'te he'ye lo, a'te he'ye lo.<br> <br> Translation <br> <br> The holy (hoop) shall run, Come and see it,<br> The holy (hoop) shall run, Come and see it,<br> The swift hoop shall run, Says the father,<br> The swift hoop shall run, Says the father.<br> <br> <br> <br> <hr size=1> <p> </td></tr></table> <p> <img src="/graphics/footer.jpg" width=798 height=9> <p> <font face="verdana,helvetica,arial" size=1> <center> <!-- The Ghost Dance belongs to all Native Americans.<br> Although it may be shared, it can never be taken away.<br>All rights reserved and all wrongs reversed. --> </center> </font> </td></tr></table></center> </body>